カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2017/05/17 (Wed)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「トムはコンピュータが得意だったので、すぐにそのハッカーを見つけることができた。」
Tom was so good at computers that he was able to find the hacker soon.
世界中にはたくさんのハッカーがいるのでしょうが、個人が狙われれば、ひとたまりもないでしょうね。
今まさにランサムウェアーが広がっているようようなので、気を付けましょう。
さて、今回の例文ですが、このままでも言いたい事は通じます。
ただちょっとした違いが相手に違和感を与えることがあります。
今回はそんな感じですが、中学ではあまり習わないかも知れないので分からなくても全く気にする必要はありませんよ。
大事なことは、まずしっかり考えて、後で正解例とともにしっかり復習するということです。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「トムはコンピュータが得意だったので、すぐにそのハッカーを見つけることができた。」
Tom was so good at computers that he was able to find the hacker soon.
世界中にはたくさんのハッカーがいるのでしょうが、個人が狙われれば、ひとたまりもないでしょうね。
今まさにランサムウェアーが広がっているようようなので、気を付けましょう。
さて、今回の例文ですが、このままでも言いたい事は通じます。
ただちょっとした違いが相手に違和感を与えることがあります。
今回はそんな感じですが、中学ではあまり習わないかも知れないので分からなくても全く気にする必要はありませんよ。
大事なことは、まずしっかり考えて、後で正解例とともにしっかり復習するということです。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
PR
2017/04/16 (Sun)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「その中古車は新品同様に見えたが、欠陥品だった。」
The secondhand watch looked new thing same, but it was a lemon.
ネットオークションでもたくさんのまがい物が売られているので、そういった物に騙された方も多いのではないでしょうか。
さて、言えそうでうまく言えない英語はたくさんあると思います。
今回の場合は「新品同様」という表現です。
簡単な単語だけで言えるのですが、イザ英語にしようとすると戸惑ってしまうのではないでしょうか。
このままでも、察してくれる人もいるとは思いますが、語句の順番などが悪いので、まずい感じがしています。
lemon は、ここでは「レモン」ではなく、「欠陥品」という意味で使われる俗語です。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「その中古車は新品同様に見えたが、欠陥品だった。」
The secondhand watch looked new thing same, but it was a lemon.
ネットオークションでもたくさんのまがい物が売られているので、そういった物に騙された方も多いのではないでしょうか。
さて、言えそうでうまく言えない英語はたくさんあると思います。
今回の場合は「新品同様」という表現です。
簡単な単語だけで言えるのですが、イザ英語にしようとすると戸惑ってしまうのではないでしょうか。
このままでも、察してくれる人もいるとは思いますが、語句の順番などが悪いので、まずい感じがしています。
lemon は、ここでは「レモン」ではなく、「欠陥品」という意味で使われる俗語です。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2017/01/03 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「大統領は7時くらいにホテルをチェックアウトしました。」
The president checked out the hotel at about seven.
お隣の国の大統領が弾劾裁判を受けることになりましたね。
彼女が辞めたとしても、どうせ次に大統領になる人物もまた反日の先導者でしょうね。
さて、今回は日本語でもよく使う表現の一つです。
しかし、これは正式には正しい言い方にはなっていません。
このままでも十分通じるでしょうが、できるだけ正しい知識を身に付けておきましょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「大統領は7時くらいにホテルをチェックアウトしました。」
The president checked out the hotel at about seven.
お隣の国の大統領が弾劾裁判を受けることになりましたね。
彼女が辞めたとしても、どうせ次に大統領になる人物もまた反日の先導者でしょうね。
さて、今回は日本語でもよく使う表現の一つです。
しかし、これは正式には正しい言い方にはなっていません。
このままでも十分通じるでしょうが、できるだけ正しい知識を身に付けておきましょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2016/06/12 (Sun)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「たぶん舛添さんは火星人の家庭から生まれたんだよ。」
Probably Mr. Masuzoe was born from a Martian family.
厚顔無恥とも言うべき舛添知事には無性に腹が立って仕方がありません。
あの詭弁のオンパレードには、開いた口がふさがりませんよね。
さて今回の英文ですが、このままでも通じますし、本気で言っているかどうかは別として、
「たぶん舛添さんは火星人の家庭から生まれたんだよ。」
Probably Mr. Masuzoe was born from a Martian family.
厚顔無恥とも言うべき舛添知事には無性に腹が立って仕方がありません。
あの詭弁のオンパレードには、開いた口がふさがりませんよね。
さて今回の英文ですが、このままでも通じますし、本気で言っているかどうかは別として、
“ある意味”誤解するような人はいないでしょう。
probably はperhaps や maybeでも良いでしょうが、普通はその確率に少しずつ違いがあります。
もちろん、彼は火星人ではないとは思いますが、ジョーク的にこの単語を選んでみました。
Martian は 「火星人(の)」です。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓probably はperhaps や maybeでも良いでしょうが、普通はその確率に少しずつ違いがあります。
もちろん、彼は火星人ではないとは思いますが、ジョーク的にこの単語を選んでみました。
Martian は 「火星人(の)」です。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2016/05/27 (Fri)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「私はよくその政治家にそっくりだと言われます。」
I’m often said that I really look like the politician.
世の中には自分に似ている人が3人いるとか言われますが、皆さんはどなたか有名な方に似ていますでしょうか。
さて、今回の英文は、文法的には全く問題がないのですが、会話では普通あまりこんなようには言わないというものです。
訂正しなくても通じますが、実際に使う場合を想定して、少し手直しをしてみましょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「私はよくその政治家にそっくりだと言われます。」
I’m often said that I really look like the politician.
世の中には自分に似ている人が3人いるとか言われますが、皆さんはどなたか有名な方に似ていますでしょうか。
さて、今回の英文は、文法的には全く問題がないのですが、会話では普通あまりこんなようには言わないというものです。
訂正しなくても通じますが、実際に使う場合を想定して、少し手直しをしてみましょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |