●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「こんなに寒い冬にソフトクリームを食べるなんて信じられないよ。」
I can’t believe that you eat soft cream even in this cold winter.
寒い冬が続いていますが、皆様の所はいかがでしょうか。
北海道辺りでは真冬でもアイスを食べている人が多いとか・・・。
さて、お気付きの方もおられるとは思いますが、この英文のおかしなところは和製英語があるということです。
和製英語は勝手に本物の英語のように使われているので、それに気が付くと意外と難しく感じることがあります。
状況やジェスチャーなどによって、このままでも通じることはあるでしょうが、適切ではありません。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
解答例はこの下にあります。
↓応援のクリック↓
にほんブログ村
正解例はこちらです]]>