英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2018/11/21 (Wed)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2018/01/27 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「こんなに寒い冬にソフトクリームを食べるなんて信じられないよ。」

I can’t believe that you eat soft cream even in this cold winter.


寒い冬が続いていますが、皆様の所はいかがでしょうか。

北海道辺りでは真冬でもアイスを食べている人が多いとか・・・。


さて、お気付きの方もおられるとは思いますが、この英文のおかしなところは和製英語があるということです。

和製英語は勝手に本物の英語のように使われているので、それに気が付くと意外と難しく感じることがあります。

状況やジェスチャーなどによって、このままでも通じることはあるでしょうが、適切ではありません。

■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

解答例はこの下にあります。
↓応援のクリック↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]


<Continuance>
【解答例】

I can’t believe that you eat soft serve ice cream even in this cold winter.


ソフトクリームであるsoft cream を soft serve ice cream と訂正しました。

日本語は何でも略して言いがちなので、そこからこういう言い方が生まれてきたのでしょう。

sever というのは「食事や飲み物を」出す、という意味があります。

そこで soft serveで、柔らかいものを出すという感じになるでしょうか。

この語句は難しいので知らないと出てこないでしょうね。

さて、そこに普通の ice cream がくっ付いているので、soft serveだけでも通じるようです。

しかし、soft serve という言葉には他にも意味があるようです。

これはここではちょっと言えないようなものですから、気になる方はネットなどで探してみて下さい。

ということは、状況や話の流れにもよりますが、変な誤解を与えないように、普通に soft serve ice cream と言った方が無難かも知れませんね。

ところで、ソフトクリームは普通、食べられるコーンに入れられていることが多いので、soft serve cone という言い方もします。

最近では、クッキーや、フルーツ、綿アメなど、いろいろな物がのっかったものもよく見かけますね。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。

無題
ネットで調べてみましたがsoft serveの他の意味というのがわかりませんでした。

一体どういう意味があるのですか?
ぴの 2018/06/20(Wed)17:38:32 edit
Re:無題
>ネットで調べてみましたがsoft serveの他の意味というのがわかりませんでした。
>
>一体どういう意味があるのですか?

こちらに説明があります。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Soft%20Serve
あえて覚える必要はないでしょうね。
【2018/07/02 10:02】

カレンダー
10 2018/11 12
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]