英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/04/27 (Sat)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2017/12/26 (Tue)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「パパ、今度のクリスマスプレゼントは何か楽しいものが欲しいよ。」

Daddy, I want something funny for this Christmas present.


あっという間に今年も1年が終わりですね。

さて、今回の英文ですが、日本語との小さな違いが少し気になります。

単語の選択が少しまずいということですが、これでもプレゼントは貰えます。(笑)

ただ、そのプレゼントの中身がどうなるかが問題かも知れませんが・・・。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]


<Continuance>
【解答例】

Daddy, I want something fun for this Christmas present.


funny を fun にしました。

funny は「おかしな、奇妙な」などの意味になることが多いと思います。

そこで something funny だと「何か笑えるような物」とか、「何か奇妙な物」といった感じになってしまいそうです。

やっぱりプレゼントだったら、普通は something fun と言った方が良いでしょう。

英英辞典では、これらの類義語として両方ともにamusing という単語が載っていることがあります。

これは「面白い、楽しい、愉快な」などの意味で使われます。

決して「奇妙な」という意味にはなりません。

ただ、funny toy とかだと、まさに「面白いオモチャ」が「笑えるオモチャ」になり得るので、これは問題ないでしょう。

I want a funny toy for a Christmas present.

単語一つにもいろいろな意味があるので全部覚えるのは大変なので、語句をかたまりとして覚えていくと逐語訳せずに済むはずです。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]