次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。
「あなたのお母さんはきっと良くなると思います。」
■ I’m sure your mother will become better.
今回の英文には、中学レベルではあまり習わない表現が入っています。
ただ、習っていない表現であっても、英文を読んでいく上で
推察できそうなものは推察していこうとすることが大切です。
それは、あとで頭に残りやすくなるからでもあります。
今回の場合、日本語から直訳すると、文法的には間違いとはなりませんが、
英語の表現としては正しくありません。
にほんブログ村
【正解例】
I’m sure your mother will get better.
後半のbecome better を get better にしなければなりませんでした。
「~になる」という言葉を見ると、become にしてしまう人は多いでしょう。
これは病気をしていて、身体の具合が快方に向かうという意味ですね。
ただ、become better は別の意味とすれば、このように言える場合もあります。
I think you can become better.
「君はもっとうまくなれると思います。」
スポーツや楽器の演奏などでこのように言えるでしょう。
ところで I’m sure という表現は、中学生にはあまりなじみのない
表現だったかも知れません。
I’m sure で「きっと~だと思う」という意味を表します。
I’m sure のうしろには that が省略されていますよ。
知らなかった方は I think ばかりだと面白くないので、
こういう表現もたまには使ってみてくださいね。
例えば、次のように比べれてみるとわかりやすいかと想います。
I think she will come today.
I’m sure she will come today.
下の英文の方が思っている確率が高いということです。
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |