カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2010/07/10 (Sat)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。
「これがぼくのおじのそのカメラなんだよ。」
■ This is the camera of my uncle.
英語で、「私は」はわかるけれど、「ぼくは」になると、どんな単語になるかわからない中学生がたくさんいます。
もちろん「私は」も「ぼくは」も同じ I ですね。
ということは「私の」も「ぼくの」も同じ my ですよ。
さて、今回の英文はこのままでも通じそうですが、やはり、少し手直しをした方が良さそうです。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村
「これがぼくのおじのそのカメラなんだよ。」
■ This is the camera of my uncle.
英語で、「私は」はわかるけれど、「ぼくは」になると、どんな単語になるかわからない中学生がたくさんいます。
もちろん「私は」も「ぼくは」も同じ I ですね。
ということは「私の」も「ぼくの」も同じ my ですよ。
さて、今回の英文はこのままでも通じそうですが、やはり、少し手直しをした方が良さそうです。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村
<Continuance>
【正解例】
This is the camera of my uncle’s.
uncle に「’s」をつける必要がありました。
これは名詞の所有格を表す場合の書き方ですが、この「’s」がないと、通じたとしてもやはりぎこちなさが残ります。
例えば、「私の友達」という英語では、a friend of mine のように書くことがあると思います。
この文尾は代名詞だけなので mine となり、所有代名詞の形になります。
しかし、uncle は代名詞ではないので、こういった形のものがありません。
そこで「’s」が必要だということです。
ところで、「そのカメラ」と言っていますから、どこかで話したことのあるカメラのことを言っているわけですね。
This is the very camera of my uncle’s.
この very は「まさに」というような意味を持っています。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |