カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2008/08/23 (Sat)
I must finish this work by tomorrow morning.
till は「~まで」という意味になるので
継続されるものでなければなりません。
「終わる」というのは瞬間的なものです。
したがって till は「~までに」の意味をもつ by に直しましょう。
次の英文の間違いは何でしょう。
■I must finish this work till tomorrow morning.
「私はこの仕事を明日の朝までに終わらせなければならない。」
今回の例文もかなり細かい話になりますが、それなりに大事な部分です。
これは英文法というよりも英単語が問題となっています。
問題部分は「~までに」というところです。
日本語の訳から考えて、「この仕事」は次の日の朝までなら
いつでも終わらせてよいと言っているわけです。
要するに、日本語が「~までに」となっている以上
それに該当する英語にしてあげなければなりません。
初学習者にとって、英語だけの感覚で学習することは困難でしょうから
日本語で単語の意味内容をしっかりおさえておくことは大事です。
■I must finish this work till tomorrow morning.
「私はこの仕事を明日の朝までに終わらせなければならない。」
今回の例文もかなり細かい話になりますが、それなりに大事な部分です。
これは英文法というよりも英単語が問題となっています。
問題部分は「~までに」というところです。
日本語の訳から考えて、「この仕事」は次の日の朝までなら
いつでも終わらせてよいと言っているわけです。
要するに、日本語が「~までに」となっている以上
それに該当する英語にしてあげなければなりません。
初学習者にとって、英語だけの感覚で学習することは困難でしょうから
日本語で単語の意味内容をしっかりおさえておくことは大事です。
<Continuance>
【正解例】I must finish this work by tomorrow morning.
till は「~まで」という意味になるので
継続されるものでなければなりません。
「終わる」というのは瞬間的なものです。
したがって till は「~までに」の意味をもつ by に直しましょう。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |