カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2018/03/20 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「僕と妻もよくその温泉に行くよ。僕たちはそこが気に入っているんだ。」
I and my wife often go to the hot spring. We like there.
日本語の通りに英語にしようとすると、言語の違いから、文法だけでは対応できないところがどうしても出てきます。
そのためには、文法でカバーできない部分は何度も口に出して体に覚えさせる方法も必要です。
聴いているそばから追いかけるように発音するという、シャドーイングという方法も有効ですね。
ただ基礎的な文法を学ぶことに、何の損もありません。
この英文のままでも十分にネイティブには通じます。
でも彼らには少しおかしな感じに聞こえます。
訂正箇所は2つです。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお待ちしております↓「僕と妻もよくその温泉に行くよ。僕たちはそこが気に入っているんだ。」
I and my wife often go to the hot spring. We like there.
日本語の通りに英語にしようとすると、言語の違いから、文法だけでは対応できないところがどうしても出てきます。
そのためには、文法でカバーできない部分は何度も口に出して体に覚えさせる方法も必要です。
聴いているそばから追いかけるように発音するという、シャドーイングという方法も有効ですね。
ただ基礎的な文法を学ぶことに、何の損もありません。
この英文のままでも十分にネイティブには通じます。
でも彼らには少しおかしな感じに聞こえます。
訂正箇所は2つです。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
PR
2018/02/24 (Sat)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「ツララが屋根から落ちてきて、もう少しで僕の頭に当たるところだったよ。」
An icicle fell off the roof and nearly hit me on my head.
今年の冬は非常に寒い日が多いので、各地で雪の被害がたくさん出ているようですね。
九州でも何度も雪が積もったりしました。
氷柱(ツララ) icicle がたくさんできたのではないでしょうか。
寒冷地では氷柱で大怪我をしたりすることもあるようですから、そういう所へ行く時には注意して下さい。
さて、今回の英文ですが、このままでも通じますが、ただ慣習的な言い方になっておらず、テストでは減点にされます。
nearly は「危うく~する」という感じで使われています。
高校レベルで出てくるので少し難しいかも知れません。
訂正箇所は後半部分の1つだけで、単語を置き換える必要があります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお待ちしております↓「ツララが屋根から落ちてきて、もう少しで僕の頭に当たるところだったよ。」
An icicle fell off the roof and nearly hit me on my head.
今年の冬は非常に寒い日が多いので、各地で雪の被害がたくさん出ているようですね。
九州でも何度も雪が積もったりしました。
氷柱(ツララ) icicle がたくさんできたのではないでしょうか。
寒冷地では氷柱で大怪我をしたりすることもあるようですから、そういう所へ行く時には注意して下さい。
さて、今回の英文ですが、このままでも通じますが、ただ慣習的な言い方になっておらず、テストでは減点にされます。
nearly は「危うく~する」という感じで使われています。
高校レベルで出てくるので少し難しいかも知れません。
訂正箇所は後半部分の1つだけで、単語を置き換える必要があります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2017/06/25 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。
「大統領は、私は決して何も間違った事はしていないと言った。」
The president said, “I have never done nothing wrong.”
どこかの国の大統領たちは、どうも怪しい事ばかりしている感じですね。
世界はこれからどうなっていくのでしょうか?
さて、今回の英文は少しややこしい事になっており、このままだと文法的には不自然な英語になってしまいます。
ただ、普通に理解して貰えることにはなるでしょうし、逆に突っ込みを入れられる可能性もあるでしょうね。
学校のテストだとバツにされる可能性が高いでしょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
「大統領は、私は決して何も間違った事はしていないと言った。」
The president said, “I have never done nothing wrong.”
どこかの国の大統領たちは、どうも怪しい事ばかりしている感じですね。
世界はこれからどうなっていくのでしょうか?
さて、今回の英文は少しややこしい事になっており、このままだと文法的には不自然な英語になってしまいます。
ただ、普通に理解して貰えることにはなるでしょうし、逆に突っ込みを入れられる可能性もあるでしょうね。
学校のテストだとバツにされる可能性が高いでしょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
2016/12/06 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「人間の歳で言えば、その動物は100歳くらいです。」
If you say human age, the animal is about 100 years old.
若く見られることは良いことですが、何よりも健康であることが一番ですね。
さて、今回の英文では前半部分が少しおかしな言い方になっております。
このまま言っても、会話の流れなどで理解はしてもらえるでしょう。
でも、なんとなくおかしな部分にポカンとされてしまうかも知れません。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「人間の歳で言えば、その動物は100歳くらいです。」
If you say human age, the animal is about 100 years old.
若く見られることは良いことですが、何よりも健康であることが一番ですね。
さて、今回の英文では前半部分が少しおかしな言い方になっております。
このまま言っても、会話の流れなどで理解はしてもらえるでしょう。
でも、なんとなくおかしな部分にポカンとされてしまうかも知れません。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2016/02/09 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「今から10年後に、あなたには5人の子どもができます。」
From now ten years after you are going to have five children.
占いを信じることはなくても、多少気になることはありますよね。
でも、未来は自分で作っていくものです。
英語も自分の努力次第ですから、頑張って続けていきましょう。
さて、会話においては、この英文でも通じないことはないでしょう。
ただ、文章にした時には、これだけでは意味が通じない可能性もあります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「今から10年後に、あなたには5人の子どもができます。」
From now ten years after you are going to have five children.
占いを信じることはなくても、多少気になることはありますよね。
でも、未来は自分で作っていくものです。
英語も自分の努力次第ですから、頑張って続けていきましょう。
さて、会話においては、この英文でも通じないことはないでしょう。
ただ、文章にした時には、これだけでは意味が通じない可能性もあります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |