カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2016/01/26 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「僕の初夢は映画の一場面みたいだったよ。」
My first dream of the New Year was like a scene of a movie.
今年の初夢はいかがでしたでしょうか。
まず、「一富士、二鷹」などというものを見ることはあまりないかも知れませんね。
さて今回の英文は、それ程おかしいということはなく、これでも十分に通じると思います。
ただ言い方としては、通常よく使われるものにした方がいいのではないかと思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「僕の初夢は映画の一場面みたいだったよ。」
My first dream of the New Year was like a scene of a movie.
今年の初夢はいかがでしたでしょうか。
まず、「一富士、二鷹」などというものを見ることはあまりないかも知れませんね。
さて今回の英文は、それ程おかしいということはなく、これでも十分に通じると思います。
ただ言い方としては、通常よく使われるものにした方がいいのではないかと思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
PR
2015/12/16 (Wed)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「人間で言うと、この犬は何歳ですか。」
If you say human, how old is this dog?
犬や猫は人間よりもかなり平均寿命が短いので、よくこのような話をすることがあるかと思います。
しかしながらこのような英文で質問をすると、文法的にも変で、日本語通りに、すぐにはうまく通じないかも知れません。
そのおかしな部分は前半の部分にあります。
ただし、今回はある程度決まった表現なので、解答例のような英語表現にはなかなかならないかも知れません。
したがって、ある程度考えても何も思い浮かばない場合は、すぐに答えを見ても構いません。
それでも粘って考えてみたいと思う方は頑張ってみて下さいね。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「人間で言うと、この犬は何歳ですか。」
If you say human, how old is this dog?
犬や猫は人間よりもかなり平均寿命が短いので、よくこのような話をすることがあるかと思います。
しかしながらこのような英文で質問をすると、文法的にも変で、日本語通りに、すぐにはうまく通じないかも知れません。
そのおかしな部分は前半の部分にあります。
ただし、今回はある程度決まった表現なので、解答例のような英語表現にはなかなかならないかも知れません。
したがって、ある程度考えても何も思い浮かばない場合は、すぐに答えを見ても構いません。
それでも粘って考えてみたいと思う方は頑張ってみて下さいね。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2015/09/16 (Wed)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「その政治家はいつも一言多いので、私はあまり好きではありません。」
As the politician always says one word many, I don’t like him very much.
政治家には余計な事を言ってしまったがために、辞任に追い込まれる人も少なくありませね。
さて、今回の英文の間違は「一言多い」という部分にあります。
文頭の as は「~なので」という意味で使っています。
このままでも、その意味は伝わらないことはないでしょうが、ある程度決まった言い方ですから、変な感じがします。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「その政治家はいつも一言多いので、私はあまり好きではありません。」
As the politician always says one word many, I don’t like him very much.
政治家には余計な事を言ってしまったがために、辞任に追い込まれる人も少なくありませね。
さて、今回の英文の間違は「一言多い」という部分にあります。
文頭の as は「~なので」という意味で使っています。
このままでも、その意味は伝わらないことはないでしょうが、ある程度決まった言い方ですから、変な感じがします。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2015/08/11 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「私はその砂漠に住む人たちと知り合いになりたいのです。」
I want to know the people living in the desert.
砂漠の中の生活ってどんな感じ何でしょうね。
もし、そんな所で生活しなければならなくなったら、すぐにダウンしてしまうだろうなあと考えてしまいます。
さて、日本語が「知り合いになりたい」となっているので、ここら辺に当たる英語を考えてみて下さい。
この英文は、文法的には問題がないのですが、少し違った意味になってしまうので訂正が必要です。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「私はその砂漠に住む人たちと知り合いになりたいのです。」
I want to know the people living in the desert.
砂漠の中の生活ってどんな感じ何でしょうね。
もし、そんな所で生活しなければならなくなったら、すぐにダウンしてしまうだろうなあと考えてしまいます。
さて、日本語が「知り合いになりたい」となっているので、ここら辺に当たる英語を考えてみて下さい。
この英文は、文法的には問題がないのですが、少し違った意味になってしまうので訂正が必要です。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2014/09/12 (Fri)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「もうちょっとおしゃべりしたいんですけど、時間はありますか。」
I want to chat a little more, so do you have the time?
ほんのわずかな違いなのですが、普通はこのように言うとちょっと違った意味で取られることがあります。
文法的には問題はないのですが、伝えたい内容としては少々問題が発生する可能性があるということです。
ところで chat はチャット・おしゃべりという意味ですね。日本語の会話の中で使っている方も多いことでしょうが、あまりご存知なかった方は、この機会にでも覚えてみてください。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村「もうちょっとおしゃべりしたいんですけど、時間はありますか。」
I want to chat a little more, so do you have the time?
ほんのわずかな違いなのですが、普通はこのように言うとちょっと違った意味で取られることがあります。
文法的には問題はないのですが、伝えたい内容としては少々問題が発生する可能性があるということです。
ところで chat はチャット・おしゃべりという意味ですね。日本語の会話の中で使っている方も多いことでしょうが、あまりご存知なかった方は、この機会にでも覚えてみてください。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |