●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「昔は、この辺の海は本当にきれいだった。」
Around the sea here was really beautiful in the old day.
昔は、私の田舎の海は本当にきれいでした。
しかし、生まれ育った所は工場地帯の町で、
近くの海は汚く、漂流物などもたくさん流れついていました。
皆さんの近くの海はどうでしょうか。
さて、今回の問題は語順と、その他1箇所の変更が必要です。
その海の目の前で会話をしていれば、
これでもまず何とか伝わるはずです。
日常会話では、文法通り正しく言う事に
あまりこだわり過ぎる必要はないでしょう。
ただ、テストでは相当に減点されます。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。
にほんブログ村
The sea around here was really beautiful in the old days.
まず、around the sea here の語順を上記のように変更しましょう。
これはよく使われる言い方ですが、いつも何となく読んでいるだけでは
いざとなった時、迷ってしまい易い言い方でもあるでしょう。
the river around here
the place around here
などいろいろな場所に替えて練習をしてみて下さい。
もう一つは、最後の day を複数形の days にします。
この考え方としては、昔というのはたった1日だけではなく
普通は、何年もの長い月日のことを意図して言っているはずです。
したがって in the old days と複数形になるのは
普通に考えやすいことだと思います。
また、この語句が思い付かなくても was という過去を表す
単語があるので、昔のことを言っているのは明らかですね。
もちろん「昔」という言い方には、in the past や a long time ago など他にもいろいろあります。
もっともっと昔の話ならa long long time agoとlong をたくさん付ければ付けるほど強調することもできますね。
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |