カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2014/05/04 (Sun)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「おお、オバマさんが来たよ。」
Oh, here Mr. Obama comes.
東京で実際にオバマ大統領を見かけた方もおられるでしょうか。
これは、特にアメリカのオバマ大統領の事ではありません。
英文としては短いですが、中学ではあまり習わないかも
知れませんので、そういう意味では少し難しいかもです。
ただ、うまく感が働いたり、何となくといった感じで
正解が出る可能性は高いと思います。
このままでも、まず、問題なく通じます。
しかし、表現としては不自然なので訂正文を考えてみましょう。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。
にほんブログ村
<Continuance>
【正解例】
Oh, here comes Mr. Obama.
この英文ではcomes と Mr. Obama の順番が間違っていました。
「here comes+人(物)」で、「~が来たよ」というように
人の注意を引くような場合に使う表現です。
ただし、Mr. Obama が he やthey, it などの
いわゆる代名詞となる時には、それが come の前にきます。
つまり Here he comes. や Here they come. などのようになります。
習慣的な言い方ですから、あまり難しく考えずに
このまま暗記してしまいましょう。
ところで、このように目の前で起きている状況を
説明するのであれば、最初の英文で何の問題も無く通じます。
日本人だって日本語の使い方を間違えます。
そうでなくとも、言葉は少しくらい間違えていても
通じるように出来ているのです。
しかも、日本人にとって英語は母国語ではないのですから
間違えてもちっとも恥ずかしくはありませんよ。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |