カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2011/07/01 (Fri)
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村
●次の日本文をそれぞれ英文にしましたが、間違いがあります。
店員:いろいろな傘を取りそろえております。
こちらなどいかがでしょうか。
客:素敵ですね。でも、他のを見せてもらえますか。
We have various kinds of umbrellas. How about this one?
That’s nice, but could you show me the other one?
今回は、買い物の会話で使われそうな表現を取り上げてみました。
最近は本当にいろいろな傘がありまして、風に強いものや持ち運びに便利なものなど様々です。
皆さんはどんな傘を愛用していますか?
さて、少し長いので、ヒントを言いますと、客の言葉の中に間違いがありますよ。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
にほんブログ村
<Continuance>
【正解例】
We have various kinds of umbrellas. How about this one?
That’s nice, but could you show me another one?
最初に「いろいろな種類の傘がある」と言っているので、「他の」という場合、the other one にするとおかしくなります。
このように、たくさん(3つ以上)の中から別のものを1つ取り上げる場合はanother を使います。
another は an other のことです。
the other one は「もう一方のもの」ということですから、普通は2つのものの中で、残りの1つを取り上げるものです。
また、the other ones となれば、複数ある残りのもの全てを指すことになります。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |