カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2011/06/17 (Fri)
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村
●次の日本文をそれぞれ英文にしましたが、間違いがあります。
「4歳のその女の子はピカソのような絵を描きます。」
The four years-old girl paints like Picasso.
4歳でピカソのような絵を描くという少女をご存知ですか。
右脳がつかさどるという、ひらめきや芸術感覚が相当に優れているということなのでしょうね。
うらやましい限りですね。
さて、今回の例文ですが、このままでも問題なく通じます。
しかし、訂正したほうがよい部分が1箇所あります。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村
<Continuance>
【正解例】
The four year-old girl paints like Picasso.
years-old を year-old とします。
年齢を言うときには2歳以上であればyears old と year を複数形にしますよね。
例えば「その女の子は4歳です。」ならThe girl is four years old. ですね。
逆にこのような英文でs を付け忘れる人がいるので気を付けて下さいね。
しかし、ここではハイフンで結ばれた一つの単語になっていると考えるので、何歳であっても単数にするのが普通です。
また、次のようなものがThe Japan Times にありましたので引用してみます。
英語は難しいですが、福島の原発事故関連のニュースなのでその背景からも理解されやすいのではないかと思います。
it couldn't completely rule out the possibility of residents
being exposed to more than the 20-millisievert benchmark.
「住民が基準値の20ミリシーベルトを超える放射線量にさらされる可能性を完全には排除できないであろう。」
the 20-millisievert と一つの名詞として扱われているのでmillisievert に s が付いていませんね。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |