次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。
「妹は新しい服を買いに出かけた。」
■ My sister went shopping for a new clothe.
英語には、たくさんのよく似た単語があります。
また、同じ単語なのに、違った意味を持っていて、学習者のやる気を失わせてしまうこともよくありますね。
しかし、そういったところでつまずいていてはいけませんよ。
書く練習が嫌いでも、習った単語を見て声に出すだけでもその復習効果は違ってきます。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
にほんブログ村
【正解例】
My sister went shopping for new clothes.
この単語は clothe のままだと、「~に服を着せる」というような意味の動詞になってしまいます。
名詞として使う場合は clothes という形で、いつも複数形で使われていることに注意してください。
したがって、a new clothes とすることにも問題がありますね。
You are wearing nice clothes, aren’t you?
clothes は、一般的な「衣類」というくらいの意味です。
また、これには cloth という似た単語もあるので注意してください。
この単語の意味は「布」で、複数形の場合は cloths となります。
もちろん、発音も最後のところが少し違います。
さらに、clothing という単語もあります。
これは clothe よりも、より幅広く表す単語です。
「衣食住」の“衣”のようなものですから、靴下や帽子なども含まれます。
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |