カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2017/12/26 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。
「パパ、今度のクリスマスプレゼントは何か楽しいものが欲しいよ。」
Daddy, I want something funny for this Christmas present.
あっという間に今年も1年が終わりですね。
さて、今回の英文ですが、日本語との小さな違いが少し気になります。
単語の選択が少しまずいということですが、これでもプレゼントは貰えます。(笑)
ただ、そのプレゼントの中身がどうなるかが問題かも知れませんが・・・。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「パパ、今度のクリスマスプレゼントは何か楽しいものが欲しいよ。」
Daddy, I want something funny for this Christmas present.
あっという間に今年も1年が終わりですね。
さて、今回の英文ですが、日本語との小さな違いが少し気になります。
単語の選択が少しまずいということですが、これでもプレゼントは貰えます。(笑)
ただ、そのプレゼントの中身がどうなるかが問題かも知れませんが・・・。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
PR
2017/09/06 (Wed)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。
「おい、あの船すごく大きいと思わないかい。」
Hey, don’t you think that the boat is very massive?
死ぬまでに一度は、豪華客船に乗ってパナマ運河や南極大陸などに行ってみたいものです。
そういうことをすでに経験されている方は本当に羨ましいです。
さて、今回の英文ですが、日常的な会話であれば、このままでも普通は全く問題なしということになるでしょう。
しかし、文法にうるさい人たちにとっては、恰好の餌食(かっこうのえじき)にされるかも知れません。
massive は「巨大な」というような意味で、非常に大きなものを表現する時などに使います。
問題はこういった単語をどう使うかにあります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
「おい、あの船すごく大きいと思わないかい。」
Hey, don’t you think that the boat is very massive?
死ぬまでに一度は、豪華客船に乗ってパナマ運河や南極大陸などに行ってみたいものです。
そういうことをすでに経験されている方は本当に羨ましいです。
さて、今回の英文ですが、日常的な会話であれば、このままでも普通は全く問題なしということになるでしょう。
しかし、文法にうるさい人たちにとっては、恰好の餌食(かっこうのえじき)にされるかも知れません。
massive は「巨大な」というような意味で、非常に大きなものを表現する時などに使います。
問題はこういった単語をどう使うかにあります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
2016/03/22 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「花粉症の薬を買いに近くのドラッグストアに行ってきたよ。」
I’ve been to a near drugstore to buy a medicine for hay fever.
今年も花粉症(hay fever)を持っている人には、本当に嫌な季節となっています。
さて、少し英文が長くなると間違い箇所を探すのも大変です。
そういった場合には、何度もしっかり声に出して言ってみると時に間違いに気付くこともあるものです。
話の内容としては、このままでも問題なく通じるでしょうが、文法的には少し問題を持っていますので、やはり訂正が欲しいところです。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「花粉症の薬を買いに近くのドラッグストアに行ってきたよ。」
I’ve been to a near drugstore to buy a medicine for hay fever.
今年も花粉症(hay fever)を持っている人には、本当に嫌な季節となっています。
さて、少し英文が長くなると間違い箇所を探すのも大変です。
そういった場合には、何度もしっかり声に出して言ってみると時に間違いに気付くこともあるものです。
話の内容としては、このままでも問題なく通じるでしょうが、文法的には少し問題を持っていますので、やはり訂正が欲しいところです。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2015/06/06 (Sat)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「ロッドにとって日本は一番楽しい所に思えた。」
Japan seemed to be the funnest place for Rod.
今週カナダからのお客さんがありました。
カナダでは地域によってフランス語を話せる人も多いので、小さい頃から2か国語を話せるというのはうらやましい限りです。
滞在中は毎日のようにビールを飲んで楽しんでいました。
さて、英語にも、本来の文法に当てはめていけば間違いは無くとも、例外的なものとなり間違いとされてしまうものがあります。
今回の英文にもそういった部分があり、口語的にも、まだあまり認められていない言い方になっています。
これもいろいろな訂正の仕方があると思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「ロッドにとって日本は一番楽しい所に思えた。」
Japan seemed to be the funnest place for Rod.
今週カナダからのお客さんがありました。
カナダでは地域によってフランス語を話せる人も多いので、小さい頃から2か国語を話せるというのはうらやましい限りです。
滞在中は毎日のようにビールを飲んで楽しんでいました。
さて、英語にも、本来の文法に当てはめていけば間違いは無くとも、例外的なものとなり間違いとされてしまうものがあります。
今回の英文にもそういった部分があり、口語的にも、まだあまり認められていない言い方になっています。
これもいろいろな訂正の仕方があると思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
にほんブログ村
2015/03/24 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「この春はもっと何か素敵なものを見つけたい。」
I want to find more something wonderful this spring.
春は、別れと出会いの季節です。
今回はかなり抽象的な話になっていますが、それぞれ思い描いた事を想像してみて下さいね。
さて、この英文ですが、何となく合っているようですが、もちろん、ちょっと問題となる部分がありますよ。
文法的には間違っていても十分に通じるでしょう。
でも、でもでも、違和感を持たれないように、実際に使われている言い方を身に付ければ、怖いもの無しです。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「この春はもっと何か素敵なものを見つけたい。」
I want to find more something wonderful this spring.
春は、別れと出会いの季節です。
今回はかなり抽象的な話になっていますが、それぞれ思い描いた事を想像してみて下さいね。
さて、この英文ですが、何となく合っているようですが、もちろん、ちょっと問題となる部分がありますよ。
文法的には間違っていても十分に通じるでしょう。
でも、でもでも、違和感を持たれないように、実際に使われている言い方を身に付ければ、怖いもの無しです。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。
にほんブログ村
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |