英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/14 clown]
[07/28 管理人]
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2017/12/04 (Mon)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「来月、新しい家族が増えるらしいね。」

I hear a new family will increase next month.


これは日本語をそのまま訳してしまった、チョットまずい英文になっています。

まず、誰の家族のことを言っているのかはっきりしていませんね。

家族が増えるということは人が増えるということです。

会話の流れの中ではこれでも通じるでしょう。

ただ、会話の流れをスムーズにするためには、より具体的に表現すると良いでしょう。

■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

PR
2017/11/05 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「そのお笑い芸人はいつもあまり面白くないので見たくない。」

The comedian isn’t always so funny that I don’t want to watch him.


主観ではありますが、本当に面白くないお笑い芸人っていますよね。

まあ Everyone is different.「人それぞれ」 ということですが・・・。

さて、今回の英文ですが、微妙な部分の違いで高校レベルの話なので難しいかも知れません。

このままでは意味が全く違う事になってしまいます。

単語はcomedian 以外難しいものはないので、チョット考えてみて下さいね。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2017/10/05 (Thu)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「彼女はお金をたくさん持っているが、他人の食事代を払うことはない。」

Although she has a lot of money, but never pays for other people’s meals.


会計の時にどこかに行っちゃう人います?


さてさて、今回の英文ですが、これでも問題なく通じちゃいます。

こんな風につい言ってしまうネイティブもたまにいますから・・・。

でも、テストでは減点食らいますよ。

気を付けて下さいね。

何回も繰り返し読めば気が付くと思いますよ。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2017/09/06 (Wed)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「おい、あの船すごく大きいと思わないかい。」

Hey, don’t you think that the boat is very massive?


死ぬまでに一度は、豪華客船に乗ってパナマ運河や南極大陸などに行ってみたいものです。

そういうことをすでに経験されている方は本当に羨ましいです。

さて、今回の英文ですが、日常的な会話であれば、このままでも普通は全く問題なしということになるでしょう。

しかし、文法にうるさい人たちにとっては、恰好の餌食(かっこうのえじき)にされるかも知れません。

massive は「巨大な」というような意味で、非常に大きなものを表現する時などに使います。

問題はこういった単語をどう使うかにあります。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

拍手[0回]

2017/08/06 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「この町には以前より高級レストランがたくさんある。」

There are more high-end restaurants in this town than before.


昔知らずに高級レストランに入って、恥ずかしい思いをしたことがあります。

今考えただけでも気まずい思いが蘇ってきます。トホホ~。

さてそれはさておき、今回の問題は少し難しい話になりそうです。

このままの英語でも普通に通じるので、多くの方がこのように言うはずです。

そこで、文法的な間違いを探せと言われたら、困ってしまう方が多いでしょう。

high-end は「高級な」という意味の2つの単語をつないだ言葉です。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

カレンダー
11 2017/12 01
S M T W T F S
1 2
3 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
お知らせ
当ブログで記載している内容が、メルガマで毎週あなたのもとに無料で届きます。
英語のおすすめメルマガにも掲載して頂きました。
★メルマガ広告掲載受付中
メルマガ登録・解除
 





基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]