英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[08/11 Trey Vanhamlin]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/14 clown]
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2017/06/25 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、文法的に訂正したい箇所があります。

「大統領は、私は決して何も間違った事はしていないと言った。」

The president said, “I have never done nothing wrong.”


どこかの国の大統領たちは、どうも怪しい事ばかりしている感じですね。

世界はこれからどうなっていくのでしょうか?


さて、今回の英文は少しややこしい事になっており、このままだと文法的には不自然な英語になってしまいます。

ただ、普通に理解して貰えることにはなるでしょうし、逆に突っ込みを入れられる可能性もあるでしょうね。

学校のテストだとバツにされる可能性が高いでしょう。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

拍手[0回]

PR
2017/06/10 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「いつの話をしてるんだよ。そのOSはもう売ってないんだよ。」

When are you talking? You can’t buy the OS anymore.


OS とはoperation software の略でwindows や macOS などのことですね。

前回の話もそうですが、パソコンのOSが古かったりして、世界中でたくさんのウィルス被害が出ました。

こういう悪いことをする人間は本当に許せません。


さて、今回の英文は、このままではちょっとまずい事になるかも知れません。

日本語の意図で汲み取ってくれるネイティブもいるでしょう。

しかし、言葉足らずという感じになっていますので、ちょっと考えてみましょう。

普段から英文を口に出して練習していれば、おかしいなと簡単に気付くのではないでしょうか。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2017/05/17 (Wed)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「トムはコンピュータが得意だったので、すぐにそのハッカーを見つけることができた。」

Tom was so good at computers that he was able to find the hacker soon.


世界中にはたくさんのハッカーがいるのでしょうが、個人が狙われれば、ひとたまりもないでしょうね。

今まさにランサムウェアーが広がっているようようなので、気を付けましょう。


さて、今回の例文ですが、このままでも言いたい事は通じます。

ただちょっとした違いが相手に違和感を与えることがあります。

今回はそんな感じですが、中学ではあまり習わないかも知れないので分からなくても全く気にする必要はありませんよ。

大事なことは、まずしっかり考えて、後で正解例とともにしっかり復習するということです。

■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2017/04/16 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「その中古車は新品同様に見えたが、欠陥品だった。」

The secondhand watch looked new thing same, but it was a lemon.


ネットオークションでもたくさんのまがい物が売られているので、そういった物に騙された方も多いのではないでしょうか。

さて、言えそうでうまく言えない英語はたくさんあると思います。

今回の場合は「新品同様」という表現です。

簡単な単語だけで言えるのですが、イザ英語にしようとすると戸惑ってしまうのではないでしょうか。

このままでも、察してくれる人もいるとは思いますが、語句の順番などが悪いので、まずい感じがしています。

lemon は、ここでは「レモン」ではなく、「欠陥品」という意味で使われる俗語です。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]

2017/02/04 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「約130年前、誰が日本人にテニスを伝えたのでしょうか。」

Who introduced Japanese people tennis about 130 years ago?


テニスが日本に伝わったのは約130年前のことらしいです。

全豪4回戦での錦織圭選手の敗退は残念でした。

それよりもフェデラーの復活には驚きを隠せませんでした。


さて、introduce を使った英文は以前にもここで違って意味で扱ったことがあります。

ただ、その時はこの単語自体が間違った使い方でした。

この単語は「(人を人に)紹介する」といった形で使われますが、今回は「(人に物・事を)伝える」ということで使っています。

このままでも十分に言いたいことは通じますが、文法的には少し正しくありません。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]

カレンダー
05 2017/06 07
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
26 27 28 29 30
お知らせ
当ブログで記載している内容が、メルガマで毎週あなたのもとに無料で届きます。
英語のおすすめメルマガにも掲載して頂きました。
★メルマガ広告掲載受付中
メルマガ登録・解除
 





基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]