英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/19 (Sun)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2008/09/27 (Sat)
次の英文の間違いはどこにあるでしょうか。

「トイレを貸してくれませんか。」

Will you borrow me the toilet?


基本的な言葉の使い方としてよく“トイレ”が取り上げられることがあります。

もちろん“トイレ”は toilet でよいのですが、特にアメリカでこの単語を使った場合、トイレという場所ではなく
トイレの“便器”のことのように取られかねません。

もちろん、イギリスでは go to the toilet で「トイレに行く」というように使われることがあります。

しかしながら、エチケットとしては、やはりトイレのことは、遠回しに言うことが良いようです。

しかし、ここでの問題はそればかりではなく実は、もっと訂正の必要な箇所があります。


■さて、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
 

拍手[0回]


<Continuance>
【正解例】

May I use the bathroom?


英米では toilet は日本のビジネスホテルのようにシャワー室にあることが多いので bathroom とするのが通常です。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]