英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/04/28 (Sun)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2012/10/29 (Mon)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「おととい郵便局で偶然あなたの奥さんと息子さんに会いました。」
 
I saw your wife and a son by chance at the post office the day before yesterday.
 
 
今回は少し長くなりました、訂正したい箇所は1つです。
 
会話ではこのままでも十分に理解してもらえるでしょうが、
やはり文法的には訂正したほうが良いでしょう。
 
 
初級者の方にはやや難しい表現もあると思うので
便利な表現として覚えてください。
 
by chance は「たまたま、偶然」
 
the day before yesterday は「一昨日(おととい)」という意味です。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか



↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]


<Continuance>
【正解例】
 
I saw your wife and son by chance at the post office the day before yesterday.
 
 
非常に細かい部分ですが、son の前にある冠詞の a が不要ということになります。
 
最初の日本語を少し細かく考えてみると「あなたの奥さんと息子さん」の部分は
「あなたの奥さんとあなたの息子さん」になると思います。
 
この部分を英語にすると your wife and your son となりますね。
 
このままでも構わないのですが、英語では共通する部分の語句を
省略して言ったり書いたりすることがよくあります。
 
したがってwife と son に共通してかかっている your を省略します。
 
 
ところで「おととい」は the day before yesterday ですが、
「あさって」は何と言うか知っていますか?
 
the day after tomorrow ですね。
 
これもよく使われるので、ついでに覚えておくと便利ですよ。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。

相互リンクについて
以前、ブログ「英語中級者」で相互リンクしていただいた管理人、clownです。
その節はどうもありがとうございました。

今回、新たにブログ「英語初心者基礎講座」を作ったので、このブログでも相互リンクしていただけたらと思いメールしました。

こちらのサイトからのリンクは完了しています。
ご確認ください。

↓↓↓
http://englishbeginner01.blog.fc2.com/blog-entry-6.html

以下こちらのサイト情報です。

サイト名: 英語初心者基礎講座
サイトURL: http://englishbeginner01.blog.fc2.com/
サイト紹介文: 英語初心者向けの基礎講座です。英単語、文法などの勉強法、おすすめの書籍(参考書)や英語教材などを紹介しています。

ご検討のほどよろしくお願いします。
clown URL 2012/11/14(Wed)19:27:52 edit

カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]