英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2018/11/21 (Wed)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2009/01/08 (Thu)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「私たちはヴィクトリア駅で列車を乗り換えました。」

We changed the train at London Victoria station.

今回は、旅行に関する会話でよくありそうなフレーズの紹介です。

London Victoria station はロンドンにある鉄道駅の一つで
2番目に乗降客の多い、とても大きな駅です。

ロンドンという名前が付いていますが
私たちは、単にヴィクトリア駅とよく呼んでいました。


さて、先の誤文は、英語を母国としない人たち
特に日本人同士なら(^^)、それなりに十分かも知れませんが
アメリカ人やイギリス人といった、英語を母国語とする人たちには
少し変に聞こえてしまいそうです。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


にほんブログ村 英文法応援の1クリックを頂ければとっても幸いです。

拍手[0回]


<Continuance>
【正解例】
We changed trains at London Victoria station.


この場合の change は、もちろん「乗り換える」という意味ですから
その後に来る、train や bus といった単語は複数形にしましょう。

これは、乗っていた列車から別の列車に乗り換えるわけですから
train を複数形にすることは単純に理解できると思います。


さらに詳しい説明はメルマガでご覧頂けます。


PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
10 2018/11 12
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]