英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/19 (Sun)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2008/09/11 (Thu)
次の英文はどこがおかしいでしょうか。

What does this word call in English?
「この単語は英語で何と言うのですか。」

いつものことですが、日本語を英語にする場合
いつでも、日本語を“そのまま”英語に置き換えていると
英語の上達にはつながりません。

日本語の訳を英語の文法に当てはまるように
変えて考えてみる必要があるということです。

例えば、お店に行って、店員に「もう少しまけてよ」
などのように言うこともあると思います。

この“まけて”は、ここでは lose(ルーズ)ではなく
discount(ディスカウント)の意味ですよね。

さて、今回の英語を“そのまま”日本語で考えてみた場合
日本語には何も問題がないように思えます。

しかし、英語の意味するところを深く考えてみると
this word 自体が、英語で何かを話すような事になってしまっています。

this word は生き物ではないので、口をきいたりするはずがありません。

そこで、今回の英文は主語のとり方によっても
使う英文法が異なってきます。

その一つは、日本語には表現されていない
you を主語にする方法です。

その他のやり方としては、主語を this word のままで
英文を作り直すという方法です。


■さて、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


ポチッとクリックを頂ければ幸いです。
にほんブログ村 英語ブログ

拍手[0回]


<Continuance>
【正解例】

<主語を you にする場合>
What do you call this word in English?
この場合 call は say とすることもできるでしょう。


<主語を this word にする場合>
What is this word called in English?
受動態(受身形)の疑問文の形(be動詞+主語+過去分詞)にするということです。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]