英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/04/20 (Sat)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2012/03/03 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「マーチンは私の家族の中のたった1人の子供です。」

Martin is only a child of my family.


発展途上国では人口増加が大きな問題となっていますが、
中国では、一人っ子政策によって人口増加が抑制されています。

食料とエネルギーの確保は、将来的にも人口の多い国では、
大きな課題となっており、中国が自国の領土や海域を
無理にでも増やそうとしていることは明白と言えるでしょうね。

なんか英語とはあまり関係のない話になりそうなので、
ここで止めておきましょう。


さて、今回の英文ですが、文法的な間違いにはなっていませんが、
これでは、子供(マーチン)に対する気持ちが少し違ってきそうです。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。



↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]


<Continuance>
【正解例】
 
Martin is an only child of my family.
 
 
途中の英語の語順で only a child を an only child にしましょう。
 
また、語順を変えた後は a をan にすることを忘れないでくださいね。
 
 
英語では、チョッとした語順の違いで、
意味がかなり違ってくることがよくあります。
 
最初の英文のままだと「マーチンは私の家族の中のただの子供です。」
みたいなことになってしまうでしょう。
 
「ただの子供」だというのなら問題はあまりないでしょうが、
「たった一人の子」であるということで、その愛情の深さを感じられます。
 
 
何事も難しいと考えず、繰り返し音読や書き取りなどをすれば
英語の力はどんどんと身に付いてきますよ。
 
日本人が難しい漢字を覚えていくのと同じことでしょう。
 
 
an only child で「一人っ子」という言い方もできます。
 
中国の「一人っ子政策」は one-child policy です。
 
policy(ポリシー/政策)はチョッと難しいですが、
余裕のある方は覚えてみてください。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]