英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/13 (Mon)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2012/09/22 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「君たちは自分でこの全部の木を植えたのですか。」
 
Did you plant all this trees only by yourself?
 
 
 
さて、今回の問題でも、いくつか日本語に流されてしまった部分があるようです。
 
 
ただ、会話では、このままでもあまり問題なく理解してもらえるでしょう。
 
もちろん文法的には間違いとなっているのでこのままではいけません。
 
 
2箇所ほど手直しができれば良いと思います。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。



↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]


<Continuance>
【正解例】

Did you plant all these trees only by yourselves?
 
 
日本語と英語の複数の使い分けをじっくり学習しましょう。
 
ということで、まずは「この」となっている日本語の部分ですが、
「木」が複数形の trees となっているので this を these に直しましょう。
 
 
最初の日本文で「これら全部の木」となっていれば、
さらに分かりやすかったのでしょうが、英作文の場合には
こういう引っ掛け的なものが多いので注意してください。
 
 
また、最初の日本文では「君たち」となっているので、you も複数形ですね。
 
ということは、英文の一番後ろにある yourself を
複数形の yourselves にしなければなりません。
 
 
only は「~だけで」という強調の言葉になっているので
これはなくてもまったく問題はありません。
 
 
これがあることで「自分たち(あなたたち)だけで」
という強調表現になるわけですね。
 
 
日本語で複数形とは考えにくいものが、英語では複数形になるものもたくさんあります。
 
例えば、water は「水」と言う意味で使われれば、どれだけたくさんの水であってもwaters とはならないことは、皆さん大体ご存知かと思います。
 
しかし、「水域、海域、領海」などの意味で使われることもあり、この場合は必ず複数形の waters になります。
 
China is violating Japanese waters.
「中国は日本の領海を侵犯しているのだ。」

PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]