英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/04/26 (Fri)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2016/01/26 (Tue)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「僕の初夢は映画の一場面みたいだったよ。」

My first dream of the New Year was like a scene of a movie.


今年の初夢はいかがでしたでしょうか。

まず、「一富士、二鷹」などというものを見ることはあまりないかも知れませんね。

さて今回の英文は、それ程おかしいということはなく、これでも十分に通じると思います。

ただ言い方としては、通常よく使われるものにした方がいいのではないかと思います。

■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]


<Continuance>
【解答例】

My first dream of the New Year was like a scene from a movie.


a scene of a movie のところを a scene from a movie に訂正しました。

これは決まり文句とは言わないまでも、この言い方が普通によく使われているようです。

from をいつも「~から」という意味で覚えておくのはあまりいいことではありません。

よくお話する事ですが、日本語の意味だけで覚えようとすると、いつまでたってもスムーズに言いたい英語が出てきません。

この場合も同じです。

a scene from a movie を一つのセットとして、言い慣れるまで練習すると良いと思います。

もちろん別の言い方もいくつかあります。

単に a movie scene ということもあります。

また、a clip from a movie/film と、clip という単語を使ったり movie の代わりに film を使うこともあります。これらはイギリス英語やアメリカ英語の違いでもあります。

What is your favorite clip of the movie?
「その映画のお気に入りのシーンはどこなの。」

ところで、日本語で映画の一場面をcut(カット)と言ったりしますが、これはジャパニーズイングリッシュなので、英語では shot(ショット)や clip, または scene になります。
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]