英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/03/29 (Fri)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

TPP
2011/11/19 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「TPPの討議は私には難しすぎて理解ができない。」

The TPP talks are too difficult for me not to understand.


まず、TPP talks ですが、ごく簡単に言うとこれは今かなり議論になっている国際間取引のことですね。

省略しない場合は次のようにも言えるようです。

Trans-Pacific Partnership free-trade accord talks


TPP の難しい話はひとまず置いといて、今回の英文では知っていても、つい言ってしまいそうになる部分があります。


ということで、このままではちょっと誤解されてしまいそうです。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。



↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]


<Continuance>
【正解例】
 
The TPP talks are too difficult for me to understand.
 
 
この英文の中には(too ~ to・・・)という重要語句があります。

 
これだけで、「あまりにも~なので・・・できない」という否定の意味を表すことになります。

 
したがって、not を入れると否定の否定みたいなことになってしまいます。

 
このように、英語では否定文でなさそうなものでも否定文になっているものがよくあるので注意しておきましょう。
 

さて、TPP ですが、参加するのも地獄、参加しないのも地獄みたいな感じになっていますね。

 
日本の利益を損なわないように、強気で協議して頂きたいものです。
 
Do you think Japan should join in TPP?
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]