英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/03/19 (Tue)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2010/05/26 (Wed)
 ●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

 

「小さな女の子が川沿いに立っていました。」

 

A little girl was standing along the river.

 

 

英語は、日本語をそのまま訳すと、しばしば問題がある、

ということに気付くことができてくれば、一つの進歩です。

 

このメルマガを通して、一歩一歩進歩して頂ければ本望です。

 

さて、今回の英文は、日本語から英語に直したものとして文法的な間違いはありません。

 

しかし、これにも直訳という問題が影を落としているようです。

  

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ


拍手[0回]


<Continuance>

【正解例】

A little girl was standing by the river.

 

 

前置詞のalong by に変える必要がありました。

 

この場合の主語は A little girl と、1人の人間なので、日本語が「~沿いに」となっていてもalong にすると、やはり少しまずいでしょうね。

 

つまり、人が何人も立っていれば、「川沿いに」と言えますが、1人や2人くらいでは、「~沿いに」とは

英語ではならないということです。

 

街中でマラソンランナーを応援している人たちを想像してください。

 

たくさんの人たちが沿道で声援を送っていますよね。

 

その場合には“people standing along the street

のように、along を付けるとその状況がうまく説明できます。

 

 そこで今回は“~沿いに”は“~のそばに”という

考え方で by にするのが適切でしょう。

  

この例から考えると、by along は、点と線のような違いがあると考えてもよいでしょう。

 

つまり、次のように動詞の部分を変えると along になりますね。

 A little girl was running along the river.

PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]