英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/03/29 (Fri)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2014/10/23 (Thu)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「その晩、月食を見ようと外に出たが、見ることが出来なかった。」

I went out to see the lunar eclipse that evening, but I couldn’t see it.


先日の皆既月食をご覧になられましたか。

私は気が付いたら、既にその時間が過ぎていて見られませんでした。

さて、本題の英文ですが、このままだと少し違った解釈をされることが考えられます。

文法的には問題が無くても、会話としては少し問題があります。

lunar eclipse(ルーナー・エクリプス)は「月食」という意味です。

■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]


<Continuance>
【正解例】

I went outside to see the lunar eclipse that evening, but I couldn’t see it.


out をoutside にする必要があります。
英文は過去形になっているので、go out がwent out になっていますが、これだと「外出した、出かけた」というような意味になってしまいますね。

つまり、どこかに出かけて月食を見ようとした感じになってしまいます。

もちろん、今いる所から見えなければ、高いビルや、周りに障害物がない所などに出かけて行かなければなりませんね。

しかし、どこかに出かけるのではなく、単に家の外に出るような場合は、go outside としないと、伝えたい意味が違ってくるので気を付けましょう。


ところで lunar eclipse(ルーナー・エクリプス)は「月食」なのですが、正確に言うと、月食には皆既月食と部分月食がありますね。

皆既月食は完全に月が消えるので total lunar eclipse で、部分月食はpartial lunar eclipse と言います。

また、go out には「付き合う」という意味もあります。

Do you know that they are going out?

「彼らが付き合っているのは知っているかい。」
PR
この記事にコメントする
your name:
title:
font color:
mail:
URL:
comment:
pass:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

:secret?   

※secretを設定した際、「管理人の了承後に表示されます」と出るのは仕様です。ご了承ください。
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]