カテゴリー			
			
				最新コメント			
			[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
			
				最新記事			
			
				最新トラックバック			
			
				プロフィール			
			
HN:
	
カッチー
性別:
	
			非公開
				ブログ内検索			
			
				
					
						2009/04/22 (Wed)
					
				
					
		
	
			
				
															
					
						
Don't put the sofa in front of the window.
before を in front of にする必要があります。
どちらも「~の前に」という意味で使うことができるので日本語だけではその違いが分かりませんよね。
一般的には before は“時間的な”流れの中で使われ物質的なものにはin front of を使います。
さらに詳しい説明はメルマガでご覧頂けます。
																			
				
			
												
						次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。
「窓の前にソファーを置かないでよ。」
■ Don't put the sofa before the window.
3月4月は引越しシーズンですが、その際には、家財道具の配置も考えますよね。
「置く」は put がよく使われますが place(プレイス)という単語も使えます。
電球 light bulb(ライト・バルブ)を取り替える replace(リプレイス)こともありますね。
家具は furniture(ファニチャー)ですがこれはたくさんあっても s は付きません。
家庭の電化製品は、通称「家電」と呼ばれていますが英語では home electronics(ホーム・エレクトロニックス)などとすることができます。
■ それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
★にほんブログ村 英文法応援の1クリックを頂ければとっても幸いです。
					
				「窓の前にソファーを置かないでよ。」
■ Don't put the sofa before the window.
3月4月は引越しシーズンですが、その際には、家財道具の配置も考えますよね。
「置く」は put がよく使われますが place(プレイス)という単語も使えます。
電球 light bulb(ライト・バルブ)を取り替える replace(リプレイス)こともありますね。
家具は furniture(ファニチャー)ですがこれはたくさんあっても s は付きません。
家庭の電化製品は、通称「家電」と呼ばれていますが英語では home electronics(ホーム・エレクトロニックス)などとすることができます。
■ それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
★にほんブログ村 英文法応援の1クリックを頂ければとっても幸いです。
						<Continuance>
						
					【正解例】Don't put the sofa in front of the window.
before を in front of にする必要があります。
どちらも「~の前に」という意味で使うことができるので日本語だけではその違いが分かりませんよね。
一般的には before は“時間的な”流れの中で使われ物質的なものにはin front of を使います。
さらに詳しい説明はメルマガでご覧頂けます。
PR
					この記事にコメントする
				
				カレンダー			
			| 09 | 2025/10 | 11 | 
| S | M | T | W | T | F | S | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 
 
	

