英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/09 (Thu)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2010/10/16 (Sat)

      次の日本文をそれぞれ英文にしましたが、間違いがあります。

 

「この景色は世界で最も美しいと思います。」

 

      I think that this scenery is the most beautiful of the world.

  

高校入試でも、中学生にとって習っていない単語が、いくつか出てくることがあります。

 

ただ、こういった単語には注釈が付いているのでほとんど問題はありません。

 

しかし、習った単語を忘れてしまった場合は困りますね。

 

そういった場合でも日本語の訳が与えられていれば簡単に推測できますし、推測しなければなりませんよ。

 

ということで scenery の意味もわかりますよね。

 

 

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

 


↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

PR
2009/12/05 (Sat)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「ライオンはヒョウよりもずっと大きいですか。」

■ Is a lion very bigger than a leopard?


lion は分かると思いますが leopard(レパード)は、あまり中学の教科書では出てこないので
一見して難しい単語に見えたでしょうか。
中学の教科書よりも、小学生が塾などで使うテキストのほうがたくさんの生き物の名前が出てくることもありますよね。 ヒョウを英語で調べてみると panther という単語も出てくるので少し混乱してしまうかもしれません。 しかし、panther は、特に「黒ヒョウ」を意味するようです。 さらに正式な学名となると、また少し違った単語にもなったりして大変そうなので、一般的には、やはり leopard でよいようです。 ただし、その発音には十分な注意が必要ですよ。 日本語で言うと、レパードの“パ”が少し強く発音されますが、英語の発音では“レ”に強勢がおかれます。 さて、間違いの部分ですが、日本語をよくみて考えてみていただければ、今回は、それほど難しくはないだろうと思います。 ■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

2009/10/07 (Wed)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「ぼくの幼い妹は、ぼくのことよりも猫のほうが好きなんだよ。」

■ My baby sister likes a cat better than I.

今日の問題は、基本中の基本に少し戻って考えて頂きたい問題です。

とは言っても、やはりこのような間違いを、
うっかりやってしまうことが多いかと思います。

この英文には2箇所、訂正したところがあります。

このまま使ってしまうと、かなり違った理解のされ方に
なるおそれがありますので、日本語の意味になるように
言いたいのなら、まず訂正をしたほうが良いでしょう。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[1回]

2008/12/25 (Thu)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「彼は3台以上車を持っていると思います。」

I think he has more than three cars.

今回の問題は、英語文法ではなく
算数を少し復習しなければなりません。

それは、“~以上”という言葉の考え方です。

小中学生だけでなく、学校を離れた社会人の方でも
算数や数学での、この数の考え方を
勘違いしてしまっていることがよくあります。

小さなことかも知れませんが
大きな問題に発展すると大変ですよ。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

にほんブログ村 英文法応援の1クリックを頂ければとっても幸いです。


拍手[0回]

2008/08/02 (Sat)
次の英文の間違いを探してください。

 I got up fast than my father yesterday.
「ボクは昨日お父さんよりもはやく起きた。」

日本語の解釈というのは、日本人にとっても本当に難しいものです。

この英文での問題点は「はやく起きた」というところにあります。

ご存知のように「やはく」は「速く」と「早く」の2通りがあるわけですが
小学生や中学生の人たちは、この違いをあまり考えていないことがよくあります。

「速く」は、その行動自体が速いわけで、「速く走る」とか「速く泳ぐ」のようになりますよね。

「早く」は、その行動をする時間帯などが早いわけで、「家に早く帰る」のようになります。

ということは、この例文での「はやく」は「早く起きた」
となるような英単語を考えなければなりません。

「速く」は fast で、「早く」は early です。

もし、最初の英文をそのまま日本語で考えれば
「目を覚ましたのはどちらが先かわからないが、起き上がったのは父より私のほうが先だった」
というようなことになってしまいそうです。

もちろん、ここでの got up (get upの過去形)「起きた」は、朝、目を覚ましてから起き上がり
その後に、朝食を食べたり、顔を洗ったりすることが予想される行動ですから
fast 
ではなく early(アーリー)を使うことが正しい選択となるわけです。


 それでは今日の正解例を見てみましょう。
  
  
【正解例】

I got up earlier than my father yesterday.

しかも、これは比較の文なので early  earlier にしなければならなかったのです。


拍手[1回]

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]