英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2025/05/16 (Fri)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2012/08/04 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「私の父は3年前癌でしたが、今はとても健康です。」
 
My father was cancer three years ago, but now is very healthy.
 
 
今回の問題は、単語的には少し難しい単語が入っていますが、
全体的には中学レベルの英文ですね。
 
 
例えば cancer は「癌(がん)」で、healthy は「健康な」という意味です
 
 
さて、一見何も問題はないようですが、基本的には少しまずい感じです。
 
この英文全体からは理解してもらえるでしょうが、
これをより良く訂正してみましょう。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。



↓応援クリックをお願いしま~す↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

PR
2012/07/24 (Tue)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「日本は韓国の2倍金メダルを取ってほしい。」
 
I hope that Japan will win as twice many gold medals as South Korea.
 
 
もし、韓国の応援をしている方が見ていたら、ごめんなさい。
 
別に韓国が嫌いだといっているのではなくて、純粋に一人の日本人として、
今や多くの分野でライバルである韓国に負けて欲しくないという気持ちからのものです。
 
前回の北京オリンピックでは、日本は韓国に金メダルの数でも
総メダル数でも少しばかり負けているからなのですよ。
 
 
さて、前回の問題でも出てきた twice という単語を
知らなかった方は覚えて頂けましたでしょうか。
 
当メルマガも少しずつレベルを上げてきておりますので、
英語のやり直しをしている方など、頑張ってついてきてくださいね。
 
ただし、これくらいの間違いだと、まずは通じると思いますので、
間違いを恐れず、英語での会話の機会を増やして頂きたいと思います。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2012/07/08 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「私は2,3度ロンドンに行ったことがありますよ。」
 
 
I have been to London twice or three times.
 
 
ロンドンオリンピックの足音がだんだんと近づいてきました。
 
オリンピックをじかに見に行かれた方もおられるかと思いますが、
そういう方に対しては、真に「うらやましい(envy)」の一言です。
 
 
さて、本題の問題ですが、このままでも会話は成り立つでしょうが、
少しぎこちないところがあります。
 
ただ1箇所を訂正して、すっきりした文章にしてください。
 
ちなみにtwice は「2度、2回」といった意味です。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。



↓応援のクリックよろしくです↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2012/06/23 (Sat)

●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「そのサッカーの試合のいくつかは深夜に放送されるでしょう。」

Some of the football games will broadcast at late night.


ロンドンオリンピックもだんだんと近づいてきましたね。

時差のせいで、当然に、日本では深夜に放送される競技も多くなるでしょう。

サッカーは football でも soccer でもどちらでもいいでしょう。

「放送する」という単語の broadcast は少し難しいかもしれませんが、
ここに一つ目の問題があります。


さて、この英文も、このままでも理解はしてもらえそうなのですが、
語順が違ったり、単語が抜けていたりしているようです。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか

 

↓応援クリックをお願いしまーす↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2012/06/11 (Mon)

●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「地方から来た人にとって、東京タワーは十分にとても高いと思います。」

I think Tokyo tower is very enough high for people from the countryside.


東京スカイツリーがオープンしましたが、東京タワーだって、
私のような田舎者にとっては、十分に高い建物です。

私の町(村)には東京タワーと同じくらいの高さの山はありますけど、
かえって、その山などがテレビのデジタル地上波の妨害をしています。


さて、今回の英文も初級者の方には少し難しい形になっているかもしれません。

単語だけを説明しますと countryside(カントリーサイド)は
「地方、田舎」といったような意味があります。


このままでも通じないことはないでしょうが、
少し順番を入れ替えたり、不要な単語を削除する必要があります。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
 


↓応援クリックをお願いできませんか~↓ ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]