英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/09 (Thu)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2015/04/08 (Wed)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「彼女の家はその軍の基地から非常に近いところにあるのです。」

Her house is very close from the military base.

沖縄のアメリカ軍基地問題では、少数の利益より多数の利益が優先されてしまうのかも知れません。

何であれ、利害関係者全員が満足のいく結論はほぼ不可能に近いでしょう。

無責任な発言ではありますが、私にも代替案はありません。

さて、今回の問題ですが、前回と同様、日本語に引きずられてしまった部分が1箇所あります。

このままでも言いたい事は通じますが、出来るだけ訂正をした方が無難です。

■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

PR
2014/11/06 (Thu)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「僕のお母さんはより安い日用品を買いに、よく隣の町に買い物に行くよ。」
My mom often goes shopping to the next town for cheaper daily necessaries.


今回はかなり長い例文になって、少し難しい単語も入っているようですので、その解説をします。

daily は主に「毎日の、日常の」など意味があり、necessaries は necessary の複数形で「必需品」などの意味があります。

訂正したい箇所は1つですが、このままでも伝えたい事は通じます。

しかしながら、やはり文法的にも正しい言い方に習うのが賢明でしょう。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]

2014/10/23 (Thu)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「その晩、月食を見ようと外に出たが、見ることが出来なかった。」

I went out to see the lunar eclipse that evening, but I couldn’t see it.


先日の皆既月食をご覧になられましたか。

私は気が付いたら、既にその時間が過ぎていて見られませんでした。

さて、本題の英文ですが、このままだと少し違った解釈をされることが考えられます。

文法的には問題が無くても、会話としては少し問題があります。

lunar eclipse(ルーナー・エクリプス)は「月食」という意味です。

■それでは、最初の英文をどのように訂正すれば良いでしょうか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]

2012/10/15 (Mon)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「朝の5時にはたくさんの人がその市場に集まった。」
 
A lot of people gathered at the market at five in the morning.
 
 
早起きをするというのは、とても健康的で気持ちのいいものだと
思いますが、どうも私には合っていないようです。
 
ただ、ゴルフや旅行などの場合には、気持ちも上向きになって
いるので、アラームより早く起きてしまうことがあります。
 
 
さて、この英文は、文法的には間違いはありませんが、
日本語の意味を忠実に表している英文とは言えないようです。
 
gather は「集める、集まる」などの意味です。



↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[2回]

2012/09/29 (Sat)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「彼らはいつその諸島の1つに到着したのですか。」
 
When did they reach to one of the islands?
 
 
今、特に日中韓で領土問題が大きな壁となり
経済・文化などの民間交流にまで影響が出ていますね。
 
おまけに台湾まで出てきちゃいました。
 
このまま戦争?なんてことになったら大変です。
 
 
さて、答えの難しい問題はひとまずおいといて
確実に答えの出る、今回の英文を考えてみましょう。
 
 
この英文の中から1つだけどうにかしたい単語があります。
 
英文として文法ミスがありますが、会話としてなら
ほぼ問題なく、誰にでも通じるとは思います。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

 

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]