英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/20 (Mon)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2012/08/19 (Sun)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
 
「日本の将来において心配することは何もないでしょう。」
 
There will be nothing to worry about Japan’s future.
 
 
日本の将来においては問題があり過ぎて、
このように言い切れる人はあまりいないでしょうね。
 
 
そう意味とは違いますが、今回の問題はかなり難しいかも知れません。
 
ついついこのように言ってしまうネイティブも多いようなので
日本人の英語学習者においてはなおさらのことです。
 
 
そこで、このままで考えるのはやはり大変でしょうから、
ヒントを出しておきたいと思います。
 
 
There is を使ったこの英文においては単語がもう1つ必要です。
 
その単語には前置詞を選べば良いでしょう。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
 


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

PR
2012/04/16 (Mon)
●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。
 
「今朝、公園で子犬を拾ったんだよ。」
 
I found a puppy in the park in this morning.
 
 
日本文と英文を見比べれば、知らない単語が
1つくらいあってもすぐに分かりますよね。
 
そう、子犬は puppy(パピー)ですね。
 
日本語の訳がなく、英文が長い場合でも、
前後の話の流れから推測できることもあります。
 
初級者では、そうはいかない場合の方が多いでしょうが、
知らない単語の意味を調べる前に、少し勘を働かせてみてくださいね。
 
 
さて、この英文でも十分に通じるでしょうが、
できるだけ変な顔をされないようにしたいものですね。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
 


↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[1回]

2011/01/12 (Wed)

●次の日本文をそれぞれ英文にしましたが、間違いがあります。

 

「この週末が過ぎたらその映画は見られませんよ。」

 

You can’t watch the movie over this weekend.

 

 

新年最初の間違い探しですが、少し難しいかも知れません。

 

普段何気なく分かっている単語にも、いろいろな使い方や意味があるので注意しましょう。

 

このままでは意味がかなり違ってくるので、へたをすれば、大変な事になりかねません。

 

映画ならともかく、大切な約束事だったら目も当てられなくなるでしょうね。

 

 

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

 


↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

2010/09/25 (Sat)
●次の日本文をそれぞれ英文にしましたが、間違いがあります。

「今度の日曜日におじさんが私をディズニーシーに連れて行ってくれるでしょう。」

■ My uncle will take me to DisneySea on next Sunday.

DisneySea は一つの固有名詞ですから、 通常 Disney Sea のように分けては書かれません。

また、ディズニーシーは、Tokyo DysneySea(東京ディズニーシー) とすることがよくあるようです。

ウィキペディアによると、カリフォルニアのロングビーチ港という ところに建設される予定だったそうです。

英語での発音は「ディズニーランド」が「ディ」の部分を 強く発音するので、ディズニーシーも英語で会話する場合は 「ディ」の部分にアクセントおかれるでしょう。

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

2010/05/26 (Wed)
 ●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

 

「小さな女の子が川沿いに立っていました。」

 

A little girl was standing along the river.

 

 

英語は、日本語をそのまま訳すと、しばしば問題がある、

ということに気付くことができてくれば、一つの進歩です。

 

このメルマガを通して、一歩一歩進歩して頂ければ本望です。

 

さて、今回の英文は、日本語から英語に直したものとして文法的な間違いはありません。

 

しかし、これにも直訳という問題が影を落としているようです。

  

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ


拍手[0回]

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]