英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2025/05/15 (Thu)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2013/10/12 (Sat)

●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「私たちにあなたの町について紹介して頂けませんか。」

Would you introduce us about your town, please?


今回の問題も、前回と同様に、単語の使い方が
あまり適切ではない例を取り上げてみました。


しかしながら、今回変更したい単語は中学でも
十分に習うものなので、ピンポイントのヒントは出しません。

訂正したい単語は1つで、それを他の単語1つに代えます。

ただ、このままでも会話は成り立つと思います。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

PR
2013/09/21 (Sat)

●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「私がその本と初めて出会ったのはほんの数日前です。」

I first met the book just a few days ago.


今回は、訂正する単語自体は中学で習うものですが、
その使い方などが難しいと思いますので、
ピンポイントで間違い部分のヒントを出します。

問題は「出会う」という単語の meet です。

ここでは過去形になっているので met ですね。

この日本語で、この英単語を使うのは良くありません。


日常生活でもよくある状況だと思いますので、
気を付けて使わなければならないでしょう。

ただ、このままでも通じないことはありません。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村


拍手[0回]

2013/09/06 (Fri)

●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「すみませんが、写真を撮って頂けませんか。」

Excuse me, but would you take a picture, please?


今回は、日本語のあいまいさが、
誤解を招く恐れのある一つの例です。

英文自体には何の間違いもありません。

したがって、このように言っても、その状況から
言いたい事の内容は十分に通じることでしょう。

ただ、「写真を撮って頂けませんか」という場合、
何か物を写すというよりも、頼んだ人が写った写真を
撮ってもらうのが普通だと思います。

したがって頼んだ人だけなのか、それとも、
その人を含めて、その人の家族や友達も一緒に写して
もらうような言い方にするのが良いと思います。


このままだと、何の写真を撮ってもらおうと
頼んでいるのかが、少しあいまいになってしまうかも知れません。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村


拍手[0回]

2013/08/24 (Sat)

●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「自然災害に備える方法はもっとたくさんあると思います。」

I think that there are much more ways to protect against natural disasters.


恐ろしいほどの暑さが毎日続いています。

そしてゲリラ豪雨という、局地的集中豪雨も日常化してきたようです。

ということで、今回の本題は、英文も長く難しい単語が
たくさん入っていますが、頑張って考えてみて下さい。

そこで、難しそうな語句の説明をしておきます。

protect は、「プロテクト」と日本語でもよく使いますが、
何かから「守る」というような意味の単語です。

protect の後の against は「~に対して」とか
「~から」というような意味です。

覚える時は protect against と、組み合わせて覚えましょう。

natural disaster 「ナチュラルディザスター」は
自然災害という意味の語句です。


ということは、間違いは前半の部分にあるということですね。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


↓応援クリックをお願いしま~す↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へにほんブログ村


拍手[1回]

2013/08/12 (Mon)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「彼女とは死ぬまで一緒にいたんだ。」

I want to be with her until I die.


この暑苦しい夏に、急にこの問題は一体何なんだ?
みたいに思った方もおられることでしょう。

大変申し訳ございません。

毎日あまりにも暑くて、適当な問題を思いつきませんでした。


ということで、このまま進めさせてくださ~い。


今回の英文においては、文法的な間違いはありません。

そして、もしこれがネイティブではない人同士の会話なら
何のおとがめもなく、うまく進行していく可能性があるでしょう。

しかしネイティブだったら、あまりこのようには言わないようなので、
直せるものは直しておきましょう。

訂正したい箇所は「死ぬまで」の部分で、ここを
「私の人生の残りの間」のように日本語を置き換えて英語にしてみてください。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]