カテゴリー
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
ブログ内検索
2016/02/24 (Wed)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「このドローンの動かし方を教えてくれませんか。」
Will you tell me how to move this drone?
少し前まではdrone と言えば軍事目的で使われる物でしたが、今ではいろいろな形態で商用や個人でも広く使われていますね。
ドローンレースという、一つの競技になっているのも驚きです。
さて、今回の英文には訂正したい箇所が2つあります。
ただ、状況によっては、このままでも構わないこともありますが、単純に考えた場合は、少し違った言い方になるのが普通だと思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

PR
2016/02/09 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「今から10年後に、あなたには5人の子どもができます。」
From now ten years after you are going to have five children.
占いを信じることはなくても、多少気になることはありますよね。
でも、未来は自分で作っていくものです。
英語も自分の努力次第ですから、頑張って続けていきましょう。
さて、会話においては、この英文でも通じないことはないでしょう。
ただ、文章にした時には、これだけでは意味が通じない可能性もあります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「今から10年後に、あなたには5人の子どもができます。」
From now ten years after you are going to have five children.
占いを信じることはなくても、多少気になることはありますよね。
でも、未来は自分で作っていくものです。
英語も自分の努力次第ですから、頑張って続けていきましょう。
さて、会話においては、この英文でも通じないことはないでしょう。
ただ、文章にした時には、これだけでは意味が通じない可能性もあります。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

2016/01/26 (Tue)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「僕の初夢は映画の一場面みたいだったよ。」
My first dream of the New Year was like a scene of a movie.
今年の初夢はいかがでしたでしょうか。
まず、「一富士、二鷹」などというものを見ることはあまりないかも知れませんね。
さて今回の英文は、それ程おかしいということはなく、これでも十分に通じると思います。
ただ言い方としては、通常よく使われるものにした方がいいのではないかと思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「僕の初夢は映画の一場面みたいだったよ。」
My first dream of the New Year was like a scene of a movie.
今年の初夢はいかがでしたでしょうか。
まず、「一富士、二鷹」などというものを見ることはあまりないかも知れませんね。
さて今回の英文は、それ程おかしいということはなく、これでも十分に通じると思います。
ただ言い方としては、通常よく使われるものにした方がいいのではないかと思います。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

2016/01/08 (Fri)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「私たちは、今年の年末はハワイに行こうと考えています。」
We are thinking to go to Hawaii at the end of this year.
年末年始を海外で過ごされた方は実にうらやましい限りです。
今年は暖冬になりそうなので、日本で過ごすのも悪くはないでしょうね。
さて、英語としては、このままでも十分に通じるのですが、会話的にも文法的にも訂正したほうが良いでしょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
「私たちは、今年の年末はハワイに行こうと考えています。」
We are thinking to go to Hawaii at the end of this year.
年末年始を海外で過ごされた方は実にうらやましい限りです。
今年は暖冬になりそうなので、日本で過ごすのも悪くはないでしょうね。
さて、英語としては、このままでも十分に通じるのですが、会話的にも文法的にも訂正したほうが良いでしょう。
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

2015/12/28 (Mon)
にほんブログ村
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。
「自動運転の車の開発にはもう2、3年必要になるでしょう。」
We will need more a couple of years to develop a self-driving car.
ハンドルやアクセル、ブレーキ操作など、直接人間の“手”が必要のない、全自動運転の車が普通になったら、世の中はまさに一変するでしょうね。
勝手に車が行きたい所に連れて行ってくれるのですから、免許証なんてものも、必要がなくなる可能性があります。
さて、この例文のままでも十分に通じますが、文法的には間違いとなる部分があります。
また、少し難しい単語もあるかと思いますが、少しずつでも使えるように覚えていってくださいね。
develop 開発する
self-driving 自動運転の
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。
↓応援クリックをお願いできませんか~↓「自動運転の車の開発にはもう2、3年必要になるでしょう。」
We will need more a couple of years to develop a self-driving car.
ハンドルやアクセル、ブレーキ操作など、直接人間の“手”が必要のない、全自動運転の車が普通になったら、世の中はまさに一変するでしょうね。
勝手に車が行きたい所に連れて行ってくれるのですから、免許証なんてものも、必要がなくなる可能性があります。
さて、この例文のままでも十分に通じますが、文法的には間違いとなる部分があります。
また、少し難しい単語もあるかと思いますが、少しずつでも使えるように覚えていってくださいね。
develop 開発する
self-driving 自動運転の
■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

カレンダー
03 | 2025/04 | 05 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |