英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/09 (Thu)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2010/02/27 (Sat)

●次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

 

「あなたはUFOを見たことがありますか。」

「はい、ちょうど今それをみました。」

 

      Have you ever seen an UFO?  Yes, I saw it just now.

 

 

皆さんは UFO の存在を信じますか?

 

本当に見たことのある方もおられるかも知れませんね。

 

UFO にもいろいろな形や大きさのものがあるようですから、

この宇宙にたった1つとは限りませんよね。

 

というのが今回の1つのヒントです。

 

でも、間違いは2箇所あります。

 

 

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

PR
2009/11/11 (Wed)


次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「その店は30分前に閉まりましたよ。」

■ The store was closed half of hour ago.


前回のhalf の使い方は理解できましたでしょうか。

一つ、理解できたとしても、その場限りになって
すぐに忘れてしまうことはよくあることです。

今回の例文にも引き続き half を使ってみましたので、
復習と理解の定着のためにも、よく考えてみてください。

似たような語句の並びが出てくると、
中級者でも混乱することはよくあることです。

弱く発音される単語は聞き間違いを起こしやすいので
その周辺の語句まで勘違いしてしまうこともあるでしょう。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村 


拍手[0回]

2009/11/04 (Wed)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「そのケーキおいしそうだね。その半分ちょうだい。」

■ The cake looks delicious. Give me the half.


今回は、前回取り上げた look (like)の表現も復習の形で使ってみました。

look の後ろに、形容詞の delicious しかありませんので
この場合にも like は不要ですよね。

おいしそうな匂いだったら smells delicious です。

ま~、ケーキからはあまり匂いはしてこないかも知れませんが・・・。

さて、ということは、今回の間違いは、
その後ろの英文にあるということになるわけですね。


↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[1回]

2009/01/14 (Wed)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「マイケルは自分の模型飛行機を投げて、そのプロペラをこわした。」

Michael threw the model plane and broke the propeller.

今回は日本語も長く、英文にするのにも、少し大変そうですが
単語さえ分かれば、これも中学レベルの英語で十分言える問題です。

threw(スルー) は throw(スロウ)「投げる」の過去形で
broke(ブロウク) は break(ブレイク)「こわす」の過去形です。


ところで“マイケル”という名前のスペルは他にもあり
Maikl や Michelle などもあるようです。

また、よくある Mike (マイク)は Michaelの略称でもあります。


さて、日本語のあいまいさに比べると、
英語の(ほんの少し)正確な表現の違いは
いつも日本人を悩ませる大きな問題ですね。


この誤文のまま使っても、ネイティブは頭をひねりながらも
おそらく分かってくれるでしょうが
やはり訂正できるものは訂正しておきましょう。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


どんな会話にもついていける究極の英語スピーキング上達法(特許申請中)

拍手[0回]

2008/12/17 (Wed)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「あなたとエミリーは彼の姉妹ですか。」「はい、そうです。」

Are you and Emily his sister?  Yes, they are.


初級者がよく間違えるものに、今回のようなものがよくあります。

疑問文の主語は「あなたとエミリー」なのに答え方の主語がそれに合っていません。

日本語の答え方に問題はないのですが、これでは英語は大変なことになってしまいます。

Yes, they are. の意味をよく考えると「はい、彼らは彼らの姉妹です。」となってしまうのです。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

にほんブログ村 英文法 応援の1クリックを頂ければとっても幸いです。

拍手[0回]

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]