英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2024/05/08 (Wed)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2016/05/13 (Fri)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「スポーツの話になると、彼女はいつも一言多いのよ。」

When it comes to sports, she is always one word many.


2位に勝点で10点差を開け奇跡的とも言えるレスターの優勝でしたね。

岡崎選手の得点は少なかったものの、泥臭い攻撃が今回の奇跡へと繋がったようです。

こういうチームは、得てして次年度は不調に終わることが多いと思いますが、来季も奮闘してもらいたいものです。

「一言多い」のは私でしょうか?

さて、今回の英文には、決まり文句的な言い方のものが2つほど入っています。

1つは when it comes to で「~のことになると」という表現です。

もう1つは「一言多い」ですが、この言い方に問題があります。

これでも何となく察してくれる場合もあるでしょうが、できるだけちゃんと使えるようにしておきたいですね。

■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[2回]

PR
2016/04/29 (Fri)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「そういった被災者は他にどんな救援物資を必要としているのですか。」
What the other kind of aid supplies do those victims need?

熊本や大分などで大きな地震が多発し、多くの被災者(victim)が避難生活を余儀なくされている状況が続いています。

私の住む鹿児島県でも、その余波が少なからず影響を及ぼしています。
救援物資(aid supply)もなかなか届きにくいようで、大変な避難生活等を送られている方たちには
心よりお見舞いを申し上げる次第です。

今回の英語は、少しでも被災者の方たちの生活を意識して頂けるように英文を考えて作ってみました。

さて、この例文は文法的に間違いがありますが、それでも十分に通じることは間違いないでしょう。

ただ、いつものように訂正をしてみましょう。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2016/04/19 (Tue)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「これらのいくつかのキノコは食べられませんよ。」

You can’t eat these a few mushrooms.


春にも色々なキノコが生えてきますが、毒を持つものも多いので気を付けてください。

さて、今回の英文ですが、日本語の語順に惑わされうまく英語の形になっていません。

また、これを訂正する時には、1つ必要な単語があります。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[1回]

2016/04/05 (Tue)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「こんな時にヨーロッパに行くなんてあいつは馬鹿だよ。」

It’s stupid for him to go to Europe at a time like this.


中東だけでなく、ヨーロッパでもテロが続いています。

こんな時に(at a time like this)そういった場所に行くのは、やはり怖いものがありますよね。

さて、今回の英文には、あまり中学では習わない英文法が含まれています。

と言っても、それほど難しいものではありません。

ただ、知っている方でも時に迷ってしまうことがあります。

このままでも通じますが、できるだけ正しく訂正してみましょう。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。

↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[0回]

2015/11/03 (Tue)
●次の日本文を英文にしましたが、訂正したい箇所があります。

「彼がその野球チームの監督になる確率は8割くらいですよ。」

He is about 80 percent chance that he will be coach of our baseball team.


スポーツのシーズンが終わりに近づくと選手や監督などの去就が話題となりますね。

そういった中でよく使われそうな表現を今回は選んでみました。


このままでも、会話では通じるでしょうが、文法的には問題があり、訂正する必要があります。

chance 「チャンス・機会」などという意味とは別に、可能性や確率、といったような意味でもよく使われます。


■それでは、あなたなら最初の英文をどのように訂正しますか。


↓応援クリックをお願いできませんか~↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へにほんブログ村

拍手[2回]

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]