英語文法 忍者ブログ
英語は失敗から学んでいくのです。 初級英文法を間違った例文をもとに分かりやすく解説します。 中学生や英語のやり直しを考えている方などのご訪問をお待ちしています。
最新コメント
[06/20 ぴの]
[04/18 西山]
[02/21 とみー]
[01/29 tadashi kimura]
[11/19 Mew]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カッチー
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
2025/06/09 (Mon)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2010/06/12 (Sat)

次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

 

「妹は新しい服を買いに出かけた。」

 

My sister went shopping for a new clothe.

 

 

英語には、たくさんのよく似た単語があります。

 

また、同じ単語なのに、違った意味を持っていて、学習者のやる気を失わせてしまうこともよくありますね。

 

しかし、そういったところでつまずいていてはいけませんよ。

 

書く練習が嫌いでも、習った単語を見て声に出すだけでもその復習効果は違ってきます。

 

 今回は、そんな感じの中で間違いを見つけてください。

 

 

■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

 

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

PR
2010/05/17 (Mon)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「私はこのパソコンを1万円で買いました。」

■ I bought this personal computer for ten thousands yens.


最近では、パソコンも本当に安く買えるようになりましたね。

また、店の指定するプロバイダに同時加入すれば、
ほぼ、ただ同然で最新のパソコンが買えたりします。


さて、computer を省略する言い方には puter というのもあるようです。

日本語的な省略とは違って、単語の後半部分だけを使っているのは
大変面白いと思いますが、それはこの単語の発音の
強勢位置にあるのでしょうね。


■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。


↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓

にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[1回]

2010/01/30 (Sat)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。
 
「彼はこの大学の職員です。」
 
■ He is a staff of this university.
 
 
staff は「スタッフ」でもいいですし、
「社員」や「事務員」などの意味でも使われます。
 
ただ、この単語を英語で使う場合には、少し注意が必要です。
 
このままだと和製英語的な表現になってしまいます。
 
少し単語を付け足したり、別の単語で表現したりすることもできるでしょう。
 
もちろん発音は「スタッフー」ではないですよね。
 
 
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。
↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

2010/01/16 (Sat)

次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

 

「彼女はようやくオリンピックに参加することができた。」

 

She was able to take part in Olympic at last.

 

今年はオリンピックやサッカーのワールドカップなど、

大きなスポーツイベントがありますね。

 

そこで、今回はオリンピックに関する問題を取り上げてみました。

 

 

オリンピックという言葉が不完全な言い方になっているのですが、

日本語をそのまま英語にしてしまうことはよくあることなので

急な会話では仕方のないことでしょうね。

 

ただ、Olympic という言葉が出ているので

この言い方でも通じることは通じるでしょう。

 

 

■それでは最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村

拍手[0回]

2009/11/20 (Fri)
次の日本文を英文にしましたが、間違いがあります。

「あなたのお姉さんはグッチのバッグを持っていますか。」

■ Does your sister have Gucci's bag?


今回の表現も日常会話的によく使われるものだと思いますがこのような言い方では、少し誤解されてしまいかねません。

グッチというのは、多くの方がご存知のように、もちろん有名なブランドの一つですね。

私はあまりブランド物には興味がないのですが、実は、1つ偽物の財布を持っていて、いつも使っています。

さすがに偽物なので、あちこち簡単に破れてしまいます。

やっぱり、本物は丈夫で長持ちするのでしょうね。
■それでは、最初の英文をどのように訂正すればよいのでしょうか。

↓↓応援のクリックはこちらですよ~↓↓
にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ にほんブログ村 

拍手[0回]

カレンダー
05 2025/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30



基礎英文法
Blog Produce : カッチー / Template design : Fomalhaut
[PR]忍者ブログ / [PR]